這張 CD 裡,除了” Butterfly “,還有《青春樂》節目當時很受歡迎的開場曲” A little bit country, a little bit rock ‘n roll “,最讓老安驚喜的是節目結束前的謝幕曲” May tomorrow be a perfect day “竟然也有,老安甚至是現在才知道它的歌名。 小時候雖然聽不懂歌詞,卻能感受歌曲表達的情緒,如今實體 CD 在手,童年的記憶拼圖更趨完整。 最早的英文版歌詞,雖然歌名” Butterfly “,但蝴蝶其實是一位女孩的名字;第二個版本,歌詞完全重寫,像是歌頌蝴蝶,也像是對女孩傾訴衷情。 betterfly 歌詞 不知道当你听回这首歌曲有什么感觉 今天介绍的这首歌曲就是来自《数码宝贝》的片尾曲——《Butter-Fly》主唱是和田光司,你的童年是不是也是《数码宝贝》陪着你的呢?
如果是的话,那现在长大的你听回这首歌曲又是怎么样的感觉呢。 《Butter-Fly》是原本唱民谣的和田光司第一次演唱摇滚,他经过反复修改,于1999年1月完成录制。 同年,该曲在《数码宝贝》动画播放前作为剧场版《滚球兽之诞生》的插曲和片尾曲亮相,并于3月17日作为《数码宝贝》的片头曲在电视上播出。 1993年,和田光司只身一人来到东京,后来通过杂志社向在工作室任职,这段时间他做了不少电视剧和电影的临时演员,渐渐他厌烦了这种生活,便动了回家的念头。 他放弃了演艺事业,把自己的音乐作品寄给各个事务所、公司、唱片行,有时一次甚至要寄100张,但全都石沉大海杳无音信。 1998年末,电视动画《数码宝贝》的导演角铜博之给和田光司打了个电话,要求他表现出与数码宝贝初次邂逅以及希望再相逢的感觉,于是便诞生了《Butter-Fly》。
betterfly 歌詞: 倖田來未 Butterfly 歌詞
歌曲鉴赏:《数码宝贝》动画是影响了80后和90年后两代人的作品,主题曲Butter-Fly给我们留下了深刻的印象,每当听到这首歌曲都能勾起我们对童年或学生时代的怀念,回想起当初的那份感动。 Face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。 BTW, 中文看起來差不多,可是英文意義有差……大家可能會以為我瘋了…不過待在國外夠久的人就知道我在說什麼了…… 如果说最初这首歌是因为《数码宝贝》才大受欢迎,那么《数码宝贝》中那些数码宝贝为保护伙伴拼死的决心,主人公们顽强勇敢机智的表现,友情和团结可以战胜一切的主题,都随着时间融入到了歌曲中。 如同所有的影视金曲一样,它象征着作品本身,象征着作品的精神。 betterfly 歌詞 并不是没有歌曲与它一样优秀,它的成功在于除了自身的优秀外,还有着那一份最初的记忆,和时间造就的经典。
雖是首悲傷的歌,但歌詞卻是如詩般優美,值得大家欣賞。 有朋友一直看不出有何不同,只覺得是中文翻譯優美度不同而已,所以我只好來解釋一番,英文的美是美在用詞上的感覺及程度,其實跟台語的美有點像,”附註”就在有修改句子的下方。 上網查詢,唐尼 & 瑪麗演唱的” betterfly 歌詞 Butterfly “並不好找,只有《Featuring Songs From Their Television Show》專輯裡才有。 這張專輯在英國和歐洲地區發行時,因為其他國家未必播映過奧斯蒙家族的綜藝秀,所以名稱改為《Deep Purple》。
betterfly 歌詞: Butter-Fly ~tri.Version~ – 和田光司
聽覺是有記憶的,老安讀國小時常看《青春樂》,當時聽到這首歌就十分喜歡。 betterfly 歌詞 betterfly 歌詞 長大後,這首歌不再聽到過,又忙著聽新的音樂,這首歌便逐漸沉沒在腦海深處,不曾想起。 幾年前,有樂友來訊詢問這首歌的歌詞,我翻出奧斯蒙兄妹的 CD,才驚覺自己的收藏裡竟沒有這首歌。 2014年和田光司在数码宝贝15周年纪念活动中再次献声,但当时他的声音因咽喉肿瘤已经干瘪沙哑,为了歌迷坚持复出,高音上不去了 。 2015年,和田光司重新录音《Butter-Fly(Tri.Version)》,因为咽喉癌的关系,曲风改变了,成为《数码宝贝大冒险tri》的主题曲。
但是到了美國,我才知道,這種overwhelming的感覺就是美國人在指”像是無頭蒼蠅一樣的慌亂”,甚至到有點受到驚嚇的慌亂,所以現在才將這句正確地翻譯出來。 在美國的日子邁入堂堂第五年了,這其中的辛酸,無法一語道盡。 在2013年的情人節的隔天,不經意在硬碟中搜尋出高中時期翻譯瑪麗亞‧凱莉的Buytterfly文件(當時嫌唱片內頁翻譯爛的我決定自行再翻譯),才驚覺時光飛逝。 來美國磨練英文後,對這首歌的歌詞,有了另一番深刻的感受,因此決定更正部分翻譯。
betterfly 歌詞: 歌詞
1971 年,這首歌被 Ralph Bernet 首度填上英文歌詞,Danyel Gérard 重新錄製後在美國推出,歌名改為” Butterfly 蝴蝶 “。 同年,Danyel Gérard 又錄製了德文、西班牙文、義大利文三種版本,這首歌逐漸成為一首國際知名的歌曲,在德國的成績尤其驚人,曾是十五週的排行冠軍。 其實這首歌的意思,以Mariah Carey為第一人稱來說,就是在講她和另一半在一起,明知另一半並不快樂,雖然是很艱難的決定,但她願意放另一半自由,只為祈求另一半可以回到往日英氣風發的樣子,然後回到她身邊,但另一半明明心已不在她身上,卻連踏出離開的第一步都卻步。
- 如果说最初这首歌是因为《数码宝贝》才大受欢迎,那么《数码宝贝》中那些数码宝贝为保护伙伴拼死的决心,主人公们顽强勇敢机智的表现,友情和团结可以战胜一切的主题,都随着时间融入到了歌曲中。
- Face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
- 如果是的话,那现在长大的你听回这首歌曲又是怎么样的感觉呢。
- 在2013年的情人節的隔天,不經意在硬碟中搜尋出高中時期翻譯瑪麗亞‧凱莉的Buytterfly文件(當時嫌唱片內頁翻譯爛的我決定自行再翻譯),才驚覺時光飛逝。
光司本人共演唱过四个版本的《Butter-Fly》:普通版 、剧场版片尾的抒情版、《数码宝贝大冒险》大结局中的钢琴版 betterfly 歌詞 、《数码宝贝大冒险tri》主题曲《Butter-Fly(Tri.Version)》,另有藤田淑子等一众《数码宝贝》配音演员合唱的版本。
betterfly 歌詞: Butter-Fly 歌詞 和田光司 デジモンアドベンチャー ぼくらのウォーゲーム! OP ふりがな付
藍色為2013版新翻譯,對照我當時1998版青澀英文翻譯(紫色字+括號)。 第三個版本,應該是台灣多數樂迷聽到的版本,由唐尼 & 瑪麗奧斯蒙所合唱。 這個版本根據第二個版本,更動了少數字詞,把對愛情的想像投射在美麗的蝴蝶身上,最大的不同則是歌曲一開始就先進副歌。 這個翻唱版本收錄在這對奧斯蒙兄妹 1975 年發行的專輯《Featuring Songs From Their Television Show》,裡頭都是以這對兄妹為主的奧斯蒙家族在專屬的綜藝節目中常唱的歌。 雖然 Danyel Gérard 演唱的英文版在美國成績最高只有第七十八名,但簡易容易上口的旋律仍然吸引許多歌手翻唱,而且隨著錄製的時間不同,它的英文歌詞竟衍變出三種版本。
※解釋:前面you have given me the courage應該對大家來說都沒什麼問題,但有問題的是在最後面的to be all that I can。 以前其實不太知道怎麼翻,以為是面對一切,後來到美國才知道,這句話是說”成就了現在的我”的意思,也就是說一路成長到現在的我是因為你給我的勇氣造就而成的,更精確的翻譯應該要是”成就今日的我”,所以這句話一定要更正的原因在這裡。 ※解釋:這裡雖然翻”知道”和”瞭解”中文意思差不多,但英文的涵義卻差很多。 因為”知道”或是know可以針對常識、知識、或聽人說到的東西,但是用have learned則是針對學來的知識或經歷過的事來說,更精準地說,have learned是針對”自己本人/本身”而言,所以這裡用I have learned 其實是指”自身親身經歷過”的意思,所以我才會將”知道”改為”瞭解”。 Overwhelming這個字美國人其實很愛用,年少時輕忽了fears前面的形容詞,因為本來我一開始對這個字的了解是”慌亂”,可是”慌亂的恐懼”是什麼樣的恐懼呢?
betterfly 歌詞: 木村カエラ Butterfly 歌詞
由香港SEO公司 Featured 提供SEO服務